Źmicier Łapcönak / Зьміцер Лапцёнак (zmila) wrote,
Źmicier Łapcönak / Зьміцер Лапцёнак
zmila

lost in translation

чытаю (перачытваю) Гарысана (Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato) і сустракаю незнаёмае слова:
"mi estis luinta tute leĝe remizon, sed estis ŝtelinta kamioneton plej kontraŭleĝe" •

лезу ў ReVo (дакладней: у PReVo):
remizo
ARKI Ejo por restigi kaj ŝirmi veturilon: mi estis luinta tute leĝe remizon, sed estis ŝtelinta kamioneton plej kontraŭleĝe

дарэчы, вельмі лёгка чытаецца эспэранцкі пераклад, я дагэтуль сустрэў толькі два незнаёмых слова (першае было: histriko) •
Tags: esperanto, словы, супадзењ
Subscribe

  • словы

    бачу тверезо зо 30 зображень

  • por-ŝava ĉiuliteraĵo

    Ĉiuliteraĵo estas frazo entenanta ĉiujn literojn de la skribsistemo de la lingvo uzata. Vidu pli en eo.wikipedio:ĉiuliteraĵo. Ekzemple: - Laŭ…

  • словы

    у сына ЯЯ акрамя чоткага і цьвёрдага "нет" (што суправаджаецца жэстам ) ёсьць яшчэ і нюансаваныя: "ещё пока нет" ды "ещё почти нет" • першы часта…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments